top of page

Poet and the poems¹

 

詩人與詩

ECUADOR

兼具文字和圖像才華的女性創作者,在厄瓜多身兼記者及攝影師,紀錄那些正步向歷史的當下、充滿不確定性的未來。
此外,作為大學教授,她相當鼓勵年輕人藉由文字以定義夢想--這是最好的自我介紹--透過詩歌,敘述自身的思想和渴望,讓生活充滿喜悅和希望,伴隨時間尚未改變的不安和疑慮--而每一代人都擁有相同的惶然,藉以想像未來或當如何。

瑪蓮娜・默思格拉

Marlene Mosquera

厄瓜多

1

在什麼年齡適合離世,
當夢想已成真
家人已離去
或是疲累渴望長眠?

2

一條陡峭的樓梯
帶著光明
一個盲眼的女孩試著爬上樓梯
抱著希望向前攀進
她走到了盡頭
她哭泣
她停下腳步
因為她不知道自己已經
到達了目的地

3

蘋果
甜蜜,紅潤,柔軟
一個小女孩的夢想
每天早上都想嘗鮮
但是金錢阻止了她
因為蘋果不在她的餐桌上

4

當其他的孩子們
在公園裡散步
並停下腳步觀察
當一顆水果從樹上掉落
是缺席的梨子
在一個傍晚
被一陣風
吹走了寧靜

翻譯——鄭秋惠
潤稿——崔舜華

離別的傷痛

1

¿A qué edad es bueno morir,
cuando los sueños se han cumplido
la familia se ha ido
o el cansando te pide dormir?

2

Una empinada escalera
con iluminación
una niña ciega intenta subir la escalera
con esperanza avanza
llega al final
llora
se detiene
porque no sabe que llegó
a su destino

3

Manzanas
dulces, rojas, suaves
son el sueño de una niña
cada mañana para comer
pero la detiene el dinero
pues no están en su mesa

4

Mientras otros niños
caminan por un parque
y se detienen a observar
cuando una fruta cae
de un árbol
son peras ausentes
de un ventarrón que eliminó la calma
de un atardecer

El dolor de la partida

Poetry and the World

El dolor de la partidaMarlene Mosquera
00:00 / 01:04

Poet and the poems.

bottom of page