Poet and the poems¹
詩人與詩
TAIWAN
莫渝,本名林良雅,1948年出生於台灣苗栗縣竹南鎮。淡江大學畢業(1976年)。曾擔任出版公司文學主編及《笠》詩刊主編。著有詩集:《莫渝詩文集》五冊等多冊。
Mo Yu
莫渝
臺灣
01
Autumn comes
It chills gradually in the early morning
Scrapbooking the Mediterranean azure blue
02
Rain doesn’t come
The cat is gone far away
The world has become more quiet
03
A flash of light
Links us to the future
In the coming years
Constantly shining and warming us up
04
The yonder mountain after dawn
With a distinct ridge
Is a glittering golden embossment
05
Going down the mountain at dusk
Surprisingly it’s easy to walk
Oh! That’s it
I have refreshing breeze of bamboo woods by both sides
06
Aestheticists’ reverie of autumn nights
Use little cups to fence the Aegean Sea
As for Love, exile it far away
07
When I looked back
My eyes happened to encounter yours
It brought us warm dreams in cool autumn days
Translated by Huang Yulan
Autumn Reverie
01
入秋
清晨涼意漸漸
剪貼地中海的湛藍
02
雨不來
貓走遠了
世界變得更寂靜
03
一瞬之光
連結我們到未來
往後歲月裡
續亮持溫
04
破曉後的遠山
稜線分明
一座亮閃金質浮雕
05
黃昏時下山
腳程竟然輕鬆
原來
夾帶了兩邊的竹林清風
06
耽美主義者的秋夜遐想
小小酒杯圈住愛琴海
愛,放逐遠方
07
回首
正巧四目相遇
秋日夢暖